Sahabat yang supaya selalu dalam lindungan Allah -ta'ala-. Segala puji bagi Allah yang telah mengajarkan hamba-Nya apa yang sebelumnya belum ia ketahui melalui pena dan tulisan. Alhamdulillah awwalan wa aakhiran.
Di blog ini, alhamdulillah saya sudah pernah menyelesaikan proyek penerjemahan obrolan bahasa Arab yang ada di buku ABY ( العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ ) jilid pertama. Daftar isinya sanggup Anda lihat di postingan percakapan bahasa arab perihal perkenalan.
Dan sudah pernah disinggung sebelumnya juga, bahwa semenjak liburan Idul Fitri kemeran saya diberi bisikan untuk membuka ulang lembaran-lembaran buku panduan berguru bahasa Arab yang agak jadul, yaitu Al-'Arabiyyatu Lin Nasyiiin ( العَرَبِيَّةُ لِلنَّاشِئِيْنَ ).
Sejak menerima bisikan tersebut hidup saya tidak tenang. Selalu muncul cita-cita untuk melanjutkan pengerjaan proyek sebelumnya, yaitu menulis ulang bahan percakapan yang ada di dalam buku tersebut dan menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia.
Dan atas izin Allah pula, karenanya saya berhasil menulis ulang semua hiwar yang ada di jilid pertama buku Al-'Arabiyyatu Lin Nasyiiin. Tapi jangan disangka goresan pena ini yaitu hasil usaha tersebut. Hehe...Tidak. Artikel yang sedang Anda baca ini hanyalah sebagian saja, atau paling tidak kebanyakannya. Karena belum semuanya saya tulis di sini.
Dan ada satu dua yang murni karangan saya. Biar tertangkap tangan jikalau ada yang ingin menjiplaknya. Kalau murni dari buku, kan semua orang sanggup mengklaim itu hasil alih bahasanya dia. Hehe...
Sahabat yang setia. Contoh-contoh percakapan di bawah ini saya bagi dan urutkan sesuai dengan analisa Mbah Google yang menurutnya banyak dicari oleh pengguna internet dikala melaksanakan pencarian di halamannya. Bukan urutan dan penjudulan buku.
Jadi, selamat membaca dan berguru bahan percakapan bahasa Arab sehari-hari di bawah ini. Dan saya rasa ini yaitu yang paling lengkap di dunia maya. Wallahu a'lam.
Percakapan Bahasa Arab perihal Perkenalan
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | الـمُدَرِّسُ |
---|---|
Assalamu'alaikum. | Guru |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ ، يَا أُسْتَاذُ | الأَوْلَادُ |
Wa'alaikumussalam Pak Guru. | Anak-Anak |
. هَذَا أَبُوْ بَكْرٍ . هُوَ مَالِيْزِيٌّ | الـمُدَرِّسُ |
Ini Abu Bakar. Dia orang Malaysia. | Guru |
. يَا أَبَا بَكْرٍ . هَذَا بَاسِمٌ هُوَ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ | الـمُدَرِّسُ |
Abu Bakar. Ini Basim, ia orang Indonesia. | Guru |
. أَهْلًا وَسَهْلًا | أَبُو بَكْرٍ |
Salam kenal. | Abdullah |
. أَهْلًا وَسَهْلًا أَبَا بَكْرٍ | بَاسِمٌ |
Salam kenal juga Abu Bakar. | Basim |
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | خَدِيْجَةُ |
---|---|
Assalamu'alaikum. | Khadijah |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | سَالِمَةٌ |
Wa'alaikumussalam. | Salimah |
. أَنَا خَدِيْـجَةُ | خَدِيْجَةُ |
Aku Khadijah. | Khadijah |
. أَهْلًا خَدِيْـجَةُ ، وَأَنَا سَالِـمَةٌ | سَالِمَةٌ |
Salam kenal Khadijah, dan saya Salimah. | Salimah |
. أَهْلًا وَسَهْلًا سَالِـمَةُ | خَدِيْجَةُ |
Salam kenal juga Salimah. | Khadijah |
هَلْ أَرْسُمُ مَعَكِ ؟ | سَالِمَةٌ |
Bolehkan saya melukis bersamamu? | Salimah |
. تَعَالَيْ نَرْسُمُ | خَدِيْجَةُ |
Mari kita melukis. | Khadijah |
. صَبَاحُ الـخَيْرِ يَا عُمَرُ | مُـحَمَّدٌ |
---|---|
Selamat pagi Umar. | Muhammad |
. صَبَاحُ الـنُّوْرِ يَا مُـحَمَّدُ | عُمَرُ |
Selamat pagi Muhammad. | Umar |
هَلْ تَعْرِفُ هَذَا التِّلْمِيْذُ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah kau kenal murid ini? | Muhammad |
. نَعَمْ أَعْرِفُهُ . هَذَا أَحْـمَدُ | عُمَرُ |
Iya, saya kenal. Ini yaitu Ahmad. | Umar |
هَلْ هُوَ تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah ia murid baru? | Muhammad |
. نَعَمْ ، هُوَ تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ | عُمَرُ |
Iya, ia murid baru. | Umar |
مَتَى جَاءَ إِلَى الـمَدْرَسَةِ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Kapan ia tiba ke sekolah? | Muhammad |
. جَاءَ إِلَى الـمَدْرَسَةِ قَبْلَ شَهْرٍ | عُمَرُ |
Dia tiba ke sekolah sebulan yang lalu. | Umar |
هَلْ يَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah ia sanggup main sepak bola? | Muhammad |
. نَعَمْ ، هُوَ لَاعِبٌ مُـمْتَازٌ | عُمَرُ |
Iya, ia pemain yang hebat. | Umar |
Percakapan Bahasa Arab tentang Hobi
مَا هِوَايَتُكَ يَا زُهَيْرُ ؟ | سَلْمَى |
---|---|
Zuhair, apa hobimu? | Salma |
. هِوَايَتِي الصَّحَافَةُ وَجَـمْعُ الطَّوَابِعِ وَأَنْتِ ؟ | زُهَيْرٌ |
Hobiku jurnalistik dan filateli. Dan kamu? | Zuhair |
. هِوَايَتِي الرَّسْمُ وَالتَّدْبِيْرُ الـمَنْزِلِيُّ . أَنَا مُشْتَرِكَةٌ فِي جَـمَاعَةِ التَّدْبِيْرِ الـمَنْزِلِيِّ | سَلْمَى |
Hobiku melukis dan tata boga. Aku bergabung dengan grup tata boga. | Salma |
. وَأَنَا مُشْتَرِكٌ فِي جَـمَاعَةِ الصَّحَافَةِ | زُهَيْرٌ |
Aku (juga) bergabung dengan grup jurnalis. | Zuhair |
هَلْ سَـمِعْتَ عَنْ مَعْرَضِ الـمَدْرَسَةِ ؟ | سَلْمَى |
Apakah kau dengar perihal festival sekolah? | Salma |
. نَعَمْ ، وَعِمِلْنَا صَحِيْفَةً جَـمِيْلَةً | زُهَيْرٌ |
Iya, kami telah menciptakan koran yang bagus. | Zuhair |
. وَنَـحْنُ عَمِلْنَا حَلْوَى لَذِيْذَةً | سَلْمَى |
Dan kami telah menciptakan manisan yang enak. | Salma |
مَا هَذِهِ ؟ | نُوْرٌ |
---|---|
Apa ini? | Nur |
. هَذِهِ طَوَابِعُ سُوْرِيَّةٌ | يُوْسُفُ |
Ini perangko-perangko Syiria. | Yusuf |
وَمَا هَذِهِ ؟ | نُوْرٌ |
Dan apa ini? | Nur |
. هَذِهِ طَوَابِعُ سُوْدَانِيَّةٌ | يُوْسُفُ |
Ini perangko-perangko Sudan. | Yusuf |
. أُرِيْدُ هَذَا الطَّابَعَ | نُوْرٌ |
Aku ingin perangko ini. | Nur |
! هَاتِ تُفَّاحَةً وَمَوْزَةً | يُوْسُفُ |
Berikan saya apel dan pisang (dulu)! | Yusuf |
. تَفَّاحَةٌ وَمَوْزَةٌ !! لَا . شُكْرًا . هَذَا كَثِيْرٌ | نُوْرٌ |
Apel dan pisang!! Tidak, terima kasih. Ini terlalu banyak. | Nur |
Percakapan Bahasa Arab tentang Sekolah
هَلْ أَنْتَ مُدَرِّسٌ ؟ | خَالِدٌ |
---|---|
Apakah kau guru? | Khalid |
. لَا ، أَنَا طَالِبٌ | حَسَنٌ |
Bukan, saya pelajar. | Hasan |
أَيْنَ تَدْرُسُ ؟ | خَالِدٌ |
Dimana kau sekolah? | Khalid |
. أَدْرُسُ فِي الـمَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ | حَسَنٌ |
Aku berguru di SMA. | Hasan |
مَاذَا تَدْرُسُ ؟ | خَالِدٌ |
Apa yang kau pelajari? | Khalid |
. أَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ | حَسَنٌ |
Aku berguru bahasa Arab. | Hasan |
هَلْ تَتَحَدَّثُ العَرَبِيَّةَ جَيِّدًا ؟ | خَالِدٌ |
Apakah kau berbicara bahasa Arab dengan baik? | Khalid |
. نَعَمْ ، أَتَـحَدَّثُ العَرَبِيَّةَ جَيِّدًا | حَسَنٌ |
Iya, saya berbicara bahasa Arab dengan baik. | Hasan |
لِـمَاذَا تَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ ؟ | خَالِدٌ |
Mengapa kau mempelajari bahasa Arab? | Khalid |
. أَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ لِأَفْهَمَ القُرْآنَ | حَسَنٌ |
Aku mempelajari bahasa Arab supaya faham Al-Quran. | Hasan |
Percakapan Bahasa Arab tentang Keluarga
. هَذِهِ صُوْرَةُ أُسْرَتِي . اُنْظُرْ | مُـحَمَّدٌ |
---|---|
Ini foto keluargaku. Lihatlah! | Muhammad |
هَذَا وَالِدُكَ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ini ayahmu? | Abdulaziz |
. نَعَمْ | مُـحَمَّدٌ |
Iya. | Muhammad |
مَاذَا يَعْمَلُ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
kaaaaaaata | Abdulaziz |
. هُوَ تَاجِرٌ . وَهَذِهِ أُمِّي ، وَهَذِهِ أُخْتِي | مُـحَمَّدٌ |
Ia pedagang. Ini ibuku. Dan ini saudariku. | Muhammad |
مَا اسْـمُهَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Siapa namanya? | Abdulaziz |
. سُعَادٌ . عُمْرُهَا ثَلَاثُ سَنَوَاتٍ | مُـحَمَّدٌ |
Su'ad. Umurnya tiga tahun. | Muhammad |
وَمَنْ هَذَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Siapa ini? | Abdulaziz |
. هَذَا أَخِي الكَبِيْرُ . هُوَ مُهَنْدِسٌ | مُـحَمَّدٌ |
Ini kakakku. Ia seorang insinyur. | Muhammad |
وَهَذَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Dan ini? | Abdulaziz |
. هَذَا أَخِي الصَّغِيْرُ . هُوَ تِلْمِيْذٌ فِي الـمَدْرَسَةِ الاِبْتِدَائِيَّةِ | مُـحَمَّدٌ |
Ini adikku. Ia siswa tingkat SD. | Muhammad |
. مَسَاءُ الـخَيْرِ | عُمَرُ |
---|---|
Selamat sore. | Umar |
. مَسَاءُ النُّوْرِ | أَحْـمَدُ |
Selamat sore. | Ahmad |
لِـمَنْ هَذِهِ الصُّوْرَةُ ؟ | عُمَرُ |
Foto milik siapa ini? | Umar |
. هَذِهِ الصُّوْرَةُ لِعَائِلَتِي | أَحْـمَدُ |
Ini foto milik keluargaku. | Ahmad |
وَمَنْ هَذَا ؟ | عُمَرُ |
Siapa ini? | Umar |
. هَذَا وَالِدِي ، هُوَ يَغْسِلُ السَّيَّارَةَ | أَحْـمَدُ |
Ini ayahku, ia mencuci mobil. | Ahmad |
وَمَنْ هَذِهِ ؟ | عُمَرُ |
Siapa ini? | Umar |
. هَذِهِ وَالِدَتِي ، هِيَ تُنَظِّفُ الـحَدِيْقَةَ | أَحْـمَدُ |
Ini ibuku, ia membersihkan kebun. | Ahmad |
وَمَنِ الَّذِي يَتَنَاوَلُ القَهْوَةَ ؟ | عُمَرُ |
Siapa yang meminum kopi? | Umar |
. هَذَا جَدِّي | أَحْـمَدُ |
Ini kakekku. | Ahmad |
وَمَنِ الَّتِي تُشَاهِدُ التِّلِفِزِيُّوْنَ ؟ | عُمَرُ |
Dan siapa yang menonton televisi? | Umar |
. هَذِهِ جَدَّتِى | أَحْـمَدُ |
Ini nenekku. | Ahmad |
Percakapan Bahasa Arab tentang Liburan
هَلْ سَتَذْهَبُ فِي الرِّحْلَةِ يَوْمَ الـجُمُعَةِ ؟ | خَالِدٌ |
---|---|
Apakah kau akan pergi rekreasi hari Jumat? | Khalid |
نَعَمْ ، وَأَنْتَ ؟ | فَاضِلٌ |
Iya, dan kamu? | Fadhil |
. أَنَا ذِاهِبٌ أَيْضًا | خَالِدٌ |
Aku akan pergi juga. | Khalid |
كَيْفَ سَتَذْهَبُ ؟ | فَاضِلٌ |
Dengan apa kau pergi? | Fadhil |
سَنَذْهَبُ بِسَيَّارَةِ الـمَدْرَسَةِ . مَاذَا سَتُحْضِرُ مَعَكَ ؟ | خَالِدٌ |
Kita akan pergi dengan kendaraan beroda empat sekolah. Apa yang akan kau bawa? | Khalid |
. سَأُحْضِرُ الطَّعَامَ وَالفَاكِهَةَ وَالـحَلْوَى | فَاضِلٌ |
Aku akan membawa makanan, buah-buahan, dan manisan. | Fadhil |
. وَأَنَا سَأُحْضِرُ الكُرَةَ وَالـمَضَارِبَ | خَالِدٌ |
Dan saya akan membawa bola dan raket. | Khalid |
. سَنُشَاهِدُ الـحَيَوَانَاتِ ثُـمَّ نَلْعَبُ مِعَ الصَّفِّ الثَّانِي | فَاضِلٌ |
Kita akan melihat-lihat binatang, kemudian bertanding dengan kelas 2. | Fadhil |
. إِنْ شَاءَ اللهُ نَكْسِبُ | خَالِدٌ |
Insyaallah kita akan menang. | Khalid |
Percakapan Bahasa Arab tentang Profesi
هَذِهِ دَرَّاجَةٌ جَمِيْلَةٌ ، هَلْ هِيَ دَرَّاجَتُكَ ؟ | عَبْدُ اللهِ |
---|---|
Ini sepeda yang bagus, apakah ini sepedamu? | Abdullah |
لَا هَذِهِ دَرَّاجَةُ وَالِدِي ، هُوَ اليَوْمَ فِي عُطْلَةٍ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Bukan, ini sepeda ayahku, hari ini ia lagi libur. | Abdulaziz |
أَيْنَ يَعْمَلُ وَالِدُكَ ؟ | عَبْدُ اللهِ |
Dimana ayahmu bekerja? | Abdullah |
وَالِدِي عَامِلٌ فِي مَصْنَعِ الدَّرَّاجَاتِ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ayahku karyawan pabrik sepeda. | Abdulaziz |
وَالِدِي عَامِلٌ فِي مَصْنَعِ السَّيَّارَاتِ | عَبْدُ اللهِ |
Ayahku karyawan pabrik mobil. | Abdullah |
طَبْعًا وَالِدُكَ يَـمْلِكُ سَيَّارَةً | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ayahmu niscaya mempunyai kendaraan beroda empat donk. | Abdulaziz |
لِلْأَسَفِ هُوَ لَا يَـمْلِكُ سَيَّارَةً ، وَأَنْتَ تَعْرِفُ السَّبَبَ | عَبْدُ اللهِ |
Sayangnya ia tidak mempunyai mobil, dan kau tahu penyebabnya. | Abdullah |
مَا السَّبَبُ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Apa penyebabnya? | Abdulaziz |
السَّبَبُ هُوَ السَّيَّارَةُ غَالِيَةٌ جِدًّا | عَبْدُ اللهِ |
Penyebabnya yaitu harga kendaraan beroda empat yang terlalu mahal. | Abdullah |
وَكَيْفَ يَذْهَبُ وَالِدُكَ إِلَى الـمَصْنَعِ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Lalu bagaimana ayahmu pergi ke pabrik? | Abdulaziz |
هُوَ يَذْهَبُ بِـحَافِلَةِ الـمَصْنَعِ | عَبْدُ اللهِ |
Dia pergi naik bus milik pabrik. | Abdullah |
Percakapan Bahasa Arab tentang Jam
لِـمَاذَا تُسْرِعُ يَا زَيْدُ ؟ | خَالِدٌ |
---|---|
Mengapa kau terburu-buru ya Zaid? | Khalid |
. سَأَذْهَبُ إِلَى الـمَطَارِ . سَتُغَادِرُ الطَّائِرَةُ السَّاعَةَ الوَاحِدَةَ ظُهْرًا | زَيْدٌ |
Aku akan pergi ke bandara. Pesawatku akan terbang jam satu siang. | Zaid |
إِلَى أَيْنَ سَتُسَافِرُ ؟ | خَالِدٌ |
Kemana kau hendak pergi? | Khalid |
. سَأُسَافِرُ إِلَى العِرَاقِ لِزِيَارَةِ جَدِّي هُنَاكَ | زَيْدٌ |
Aku akan pergi ke Irak untuk mengunjungi kakekku di sana. | Zaid |
. مَعَ السَّلَامَةِ | خَالِدٌ |
Selamat jalan. | Khalid |
. مَعَ السَّلَامَةِ | زَيْدٌ |
Selamat jalan. | Zaid |
. يَا جَـمِيْلُ ، أَنَا أَدْعُوْكَ لِلْعَشَاءِ مَعِي فِي البَيْتِ | جَـمَالٌ |
---|---|
Jamil, saya mengundangmu makan malam bersamaku di rumah. | Jamal |
مَتَى الـمَوْعِدُ ؟ | جَـمِيْلٌ |
Kapan waktunya? | Jamil |
. أَرْجُوْكَ أَنْ تَـحْضُرَ فِي السَّاعَةِ الـخَامِسَةِ مَسَاءً | جَـمَالٌ |
Aku harap kau tiba jam lima sore. | Jamal |
. حَسَنًا ، سَآتِي إِنْ شَاءَ اللهُ | جَـمِيْلٌ |
Baik, saya akan tiba insyaallah. | Jamil |
. شُكْرًا | جَـمَالٌ |
Terima kasih. | Jamal |
. عَفْوًا | جَـمِيْلٌ |
Sama-sama. | Jamil |
Percakapan Bahasa Arab 2 Orang Laki-Laki
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | كَمَالٌ |
---|---|
Assalamu'alaikum. | Kamal |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | قَاسِمٌ |
Wa'alaikumussalam. | Qasim |
. أَنَا كَمَالٌ | كَمَالٌ |
Aku Kamal. | Kamal |
. أَهْلًا كَمَالُ . وَأَناَ قَاسِمٌ | قَاسِمٌ |
Salam kenal Kamal. Aku Qasim. | Qasim |
أَهْلًا قَاسِمُ . مَاذَا تَعْلَبُ ؟ | كَمَالٌ |
Salam kenal Qasim. Main apa kamu? | Kamal |
. أَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ | قَاسِمٌ |
Aku main sepak bola. | Qasim |
هَلْ أَلْعَبُ مَعَكَ ؟ | كَمَالٌ |
Bolehkah saya main bersamamu? | Kamal |
. تَعَالَ | قَاسِمٌ |
Ayo mari! | Qasim |
. هَذَا قَلَمٌ جَـمِيْلٌ مِنْ أَيْنَ أَشْتَرِي القَلَمَ يَا طَارِقُ ؟ | شَرْيْفٌ |
---|---|
Ini pena yang bagus. Thariq, dimana saya membeli pena ya? | Syarif |
. تَشْتَرِي القَلَمَ مِنَ الـمَقْصَفِ | طَارِقٌ |
Kamu sanggup membeli pena di kantin. | Thariq |
مِنْ مَقْصَفِ الـمَدْرَسَةِ ؟ | شَرْيْفٌ |
Di kantin sekolah? | Syarif |
. نَعَمْ | طَارِقٌ |
Iya. | Thariq |
بِكَمِ القَلَمُ ؟ | شَرْيْفٌ |
Berapa harganya pena? | Syarif |
. القَلَمُ بِعَشْرَةِ قُرُوْشٍ | طَارِقٌ |
Harga pena 10 perak. | Thariq |
Percakapan Bahasa Arab 2 Orang Perempuan
هَلْ أَنْتِ طَالِبَةٌ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
---|---|
Apakah kau siswi? | Pembimbing (pr) |
. نَعَمْ ، أَنَا طَالِبَةٌ | البِنْتُ |
Iya, saya siswi. | Anak (pr) |
وَهَلْ صَدِيْقَتُكِ طَالِبَةٌ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Apakah temanmu siswi (juga)? | Pembimbing (pr) |
. لَا ، هِي مُـمَرِّضَةٌ | البِنْتُ |
Tidak, ia perawat. | Anak (pr) |
مَا لُعْبَتُكِ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Apa permainanmu? | Pembimbing (pr) |
. أَنَا أَلْعَبُ الكُرَةَ الطَّائِرَةَ | البِنْتُ |
Aku bermain bola voli. | Anak (pr) |
وَمَا لُعْبَتُهَا ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Dan apa permainannya? | Pembimbing (pr) |
. هِيَ تَلْعَبُ كُرَةَ السَّلَّةِ | البِنْتُ |
Dia bermain bola basket. | Anak (pr) |
أَيْنَ صُوْرَتُكِ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Mana fotomu? | Pembimbing (pr) |
. هَذِهِ صُوْرَتِي | البِنْتُ |
Ini fotoku. | Anak (pr) |
وَأَيْنَ صُوْرَتُـهَا ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Dan mana fotonya? | Pembimbing (pr) |
. هَذِهِ صُوْرَتُـهَا | البِنْتُ |
Ini fotonya. | Anak (pr) |
. شُكْرًا | الـمُشْرِفَةُ |
Terima kasih. | Pembimbing (pr) |
. عَفْوًا | البِنْتُ |
Sama-sama. | Anak (pr) |
تَعَالَي يَا فَاطِمَةُ . مَا هَذَا ؟ . حُجْرَةُ النَّوْمِ تَحْتَاجُ إِلَى تَنْظِيْمٍ | الأُمُّ |
---|---|
Kesini ya Fatimah. Apaan-apaan ini? Kamar tidurmu butuh dirapihkan. | ِIbu |
مَاذَا أَفْعَلُ يَا أُمِّي ؟ | فَاطِمَةُ |
Apa yang harus kulakukan Ibu? | Fatimah |
. اِفْتَحِي النَّافِذَةَ لِتَدْخُلَ الشَّمْسُ | الأُمُّ |
Bukalah jendela supaya matahari masuk! | ِIbu |
. فَتَحْتُهَا يَا أُمِّي | فَاطِمَةُ |
Ibu, saya sudah membukanya | Fatimah |
. ضَعِي الـمَلَابِسَ فِي الـخِزَانَةِ | الأُمُّ |
Letakkan baju-baju di lemari! | ِIbu |
. وَضَعْتُهَا فِي الـخِزَانَةِ | فَاطِمَةُ |
Aku sudah meletakkannya di lemari. | Fatimah |
. ثُـمَّ رَتِّبِـي السَّرِيْرَ | الأُمُّ |
Kemudian rapihkan ranjang! | ِIbu |
. سَأُرَتِّبُهُ | فَاطِمَةُ |
Aku akan merapihkannya. | Fatimah |
. وَنَظِّفِي الـمَكْتَبَ ، وَاكْنُسِي الأَرْضَ | الأُمُّ |
Bersihkanlah meja, dan sapulan lantai! | ِIbu |
. حَاضِرَةٌ يَا أُمِّي | فَاطِمَةُ |
Siap Ibu. | Fatimah |
Percakapan Bahasa Arab 3 Orang Laki-Laki
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | الـمُدَرِّسُ |
---|---|
Assalamu'alaikum. | Guru |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | التَّلَامِيْذُ |
Wa'alaikumussalam. | Murid-Murid |
لِـمَاذَا غِبْتَ أَمْسِ يَا عَلِيُّ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Ali, kenapa kemaren kau alpa? | Guru |
. ذَهَبْتُ إِلَى الـمُسْتَشْفَى لِأَنَّ وَالِدِي مَرِيْضٌ | عَلِيٌّ |
Aku pergi ke rumah sakit, alasannya yaitu ayahku sakit. | Ali |
وَلِـمَاذَا غِبْتَ أَنْتَ يَا أَحَـمَدُ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Dan Ali, kenapa kau kemaren alpa? | Guru |
. ذَهَبْتُ إِلَى الـمَطَارِ لِأَنَّ وَالِدَتِي مُسَافِرَةٌ | أَحْمَدُ |
Aku pergi ke bandara, alasannya yaitu ibuku akan safar. | Ahmad |
، أَنْتُمَا تَتَأَخَّرَانِ دَائِمًا ، قَابِلْنِي بَعْدَ الـحِصَّةِ يَا عَلِيُّ . وَأَنْتَ كَذَلِكَ يَا أَحْـمَدُ | الـمُدَرِّسُ |
Kalian berdua selalu terlambat, temui saya sesudah pelajaran ya Ali, dan Ahmad kau juga. | Guru |
Percakapan Bahasa Arab 3 Orang Perempuan
. صَبَاحُ الخَيْرِ | الـمُدَرِّسَةُ |
---|---|
Selamat pagi. | Guru (pr) |
. صَبَاحُ النُّوْرِ | الطَّالِبَاتُ |
Selamat pagi. | Siswi-Siswi |
مَنْ غَائِبَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Siapa yang alpa? | Guru (pr) |
. زَهْرَةٌ غَائِبَةٌ | طَالِبَةٌ أُوْلَى |
Zahra alpa. | Siswi Pertama |
. نَوْرَةٌ غَائِبَةٌ | طَالِبَةٌ ثَانِيَةٌ |
Naura alpa. | Siswi Kedua |
أَيْنَ زَهْرَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Dimana Zahra? | Guru (pr) |
. زَهْرَةٌ فِي الـمَكْتَبَةِ | طَالِبَةٌ أُوْلَى |
Zahra di perpustakaan. | Siswi Pertama |
أَيْنَ نَوْرَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Dimana Naura? | Guru (pr) |
. نَوْرَةٌ فِي الـمَسْجِدِ | طَالِبَةٌ ثَانِيَةٌ |
Naura di masjid. | Siswi Kedua |
Percakapan Bahasa Arab 4 Orang Laki-Laki
بَاكِسْتَانِيٌّ أَوْ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ ؟ | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
---|---|
Orang Pakistan atau Indonesia? | Shiddiq & Kamal |
. أَنَا بَاكِسْتَانِيٌّ | حَسَّانٌ |
Aku orang Pakistan. | Hassan |
. تَعَالَ هُنَا يَا حَسَّانُ | كَمَالٌ |
Hai Hassan, kau kesini. | Kamal |
بَاكِسْتَانِيٌّ أَوْ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ ؟ | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
Orang Pakistan atau Indonesia? | Shiddiq & Kamal |
. أَنَا أَنْدُوْنِيْسِيٌّ | زَكَرِيَّا |
Aku orang Indonesia. | Zakariya |
. اِذْهَبْ هُنَاكَ يَا زَكَرِيَّا | كَمَالٌ |
Hai Zakariya, pergilah kau kesana. | Kamal |
... شُدَّ ... شُدَّ ... هَيَّا ... هَيَّا | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
Tarik...tarik..ayoo..ayoo... | Shiddiq & Kamal |
Percakapan Bahasa Arab 4 Orang Perempuan
. هَذِهِ الهَدِيَّةُ لَكُنَّ ، يَا عَائِشَةُ وَيَا زَيْنَبُ وَيَا هُدَى | الأُمُّ |
---|---|
Ini hadiah untuk kalian, Aisyah, Zainab, dan Huda. | ِIbu |
شُكْرًا يَا أُمِّي . مَا الهَدِيَّةُ ؟ | البَنَاتُ |
Terima kasih Ibu. Apa hadiahnya? | Anak-Anak (pr) |
. عُلْبَةُ حَلْوِى | الأُمُّ |
Setoples permen. | ِIbu |
. كَمْ قِطْعَةً فِي العُلْبَةِ ؟ اُحْسُبِي يَا زَيْنَبُ | عَائِشَةُ |
Berapa permen dalam satu toples? Hitunglah ya Zainab! | Aisyah |
. خَمْسَ عَشْرَةَ | زَيْنَبُ |
Lima belas (15). | Zainab |
. لِلْوَاحِدِ خَمْسُ قِطَعٍ | هَدَى |
Untuk satu orang lima bungkus. | Huda |
. جَمِيْلٌ . وَاحِدَةٌ لِـزَيْنَبُ وَوَاحِدَةُ لِي . وَاحِدَةُ لِـهُدَى وَوَاحِدَةُ لِي . وَاحِدَةُ لِزَيْنَبُ وَوَاحِدَةُ لِي . وَاحِدَة لِـهُدَى وَوَاحِدَةُ لِي | عَائِشَةُ |
Baik. Satu untuk Zainab, satu untukku. Satu untuk Huda, satu untukku. Satu untuk Zainab, satu untukku. Satu untuk Huda, satu untukku. | Aisyah |
. مَاذَا تَفْعَليْنَ يَا عَائِشَةُ ؟ هَذَا خَطَأٌ | هُدَى وَزَيْنَبُ |
Aisyah, apa yang kau lakukan? Ini salah. | Huda dan Zainab |
Percakapan Bahasa Arab di Sekolah
أَيْنَ النَّظَّارَةُ يَا شَاكِرُ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
---|---|
Syakir, dimana kacamataku? | Guru |
. النَّظَّارَةُ فِي الحَقِيْبَةِ | شَاكِرٌ |
Kacamata (pak Guru) ada di tas. | Syakir |
وَأَيْنَ الحَقِيْبَةِ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Dimana tasnya? | Guru |
. الحَقِيْبَةُ فِي الفَصْلِ | شَاكِرٌ |
Tasnya di kelas. | Syakir |
. اِذْهَبْ إِلَى الفَصْلِ . وَهَاتِ النَّظَّارَةَ | الـمُدَرِّسُ |
Pergilah ke kelas, dan ambil kacamataku! | Guru |
. يَا أُسْتَاذُ . تَفَضَّلِ النَّظَّارَةَ | شَاكِرٌ |
Silahkan kacamatanya pak Guru. | Syakir |
. شُكْرًا | الـمُدَرِّسُ |
Terima kasih | Guru |
. عَفْوًا | شَاكِرٌ |
Sama-sama. | Syakir |
. أَنَا تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ . اِسْـمِي سِرَاجٌ | سِرَاجٌ |
---|---|
Aku murid baru. Namaku Siraj. | Siraj |
. أَهْلًا سِرَاجٌ . اِسْـمِي سَـمِيْرَةٌ | سَـمِيْرَةٌ |
Salam kenal Siraj. Namaku Samirah. | Samirah |
. أَهْلًا سَـمِيْرَةُ | سِرَاجٌ |
Salam kenal juga Samirah. | Siraj |
هَلْ أَنْتَ نَيْجِيْرِيٌّ ؟ | سَـمِيْرَةٌ |
Apakah kau orang Nigeria? | Samirah |
. نَعَمْ ، أَنَا نَيْجِيْرِيٌّ وَهَلْ أَنْتِ نَيْجِيْرِيَّةٌ ؟ | سِرَاجٌ |
Iya, saya orang Nigeria. Apakah kau orang Nigeria (juga)? | Siraj |
. لَا | سَـمِيْرَةٌ |
Bukan. | Samirah |
مَا جِنْسِيَّتُكِ ؟ | سِرَاجٌ |
Apa kebangsaanmu? | Siraj |
. أَنَا غَانِيَّةٌ | سَـمِيْرَةٌ |
Aku orang Ghana. | Samirah |
Percakapan Bahasa Arab di Perpustakaan
هَلْ هَذِهِ حَقِيْبَتُكَ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
---|---|
Apakah ini tasmu? | Muhammad |
. نَعَمْ هَذِهِ حَقِيْبَتِي | عُمَرُ |
Iya, ini tasku. | Umar |
هَلْ أَنْتَ مُتَأَكِّدٌ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah kau yakin? | Muhammad |
نَعَمْ أَنَا مُتَأَكِّدٌ ، لِـمَاذَا ؟ | عُمَرُ |
Iya, saya yakin, mengapa? | Umar |
. هَذِهِ حَقِيْبَتِي أَنَا | مُـحَمَّدٌ |
Ini yaitu tasku. | Muhammad |
هَلْ حَقِيْبَتُكَ سَوْدَاءُ ؟ | عُمَرُ |
Apakah tasmu warnanya hitam? | Umar |
. نَعَمْ حَقِيْبَتِي سَوْدَاءُ | مُـحَمَّدٌ |
Iya, tasku warnanya hitam. | Muhammad |
مَاذَا فِي حَقِيْبَتِكَ ؟ | عُمَرُ |
Ada apa di dalam tasmu? | Umar |
. فِي حَقِيْبَتِي كُتُبٌ | مُـحَمَّدٌ |
Tasku isinya buku-buku. | Muhammad |
تَفَضَّلْ ، اُنْظُرْ . هَلْ هَذِهِ حَقِيْبَتُكَ ؟ | عُمَرُ |
Silahkan lihat. Apakah ini tasmu? | Umar |
، مَعْذِرَةً هَذِهِ لَيْسَتْ حَقِيْبَتِي . هِيَ مِثْلُهَا فِي اللَّوْنِ فَقَطْ | مُـحَمَّدٌ |
Maaf, ini bukan tasku, ternyata hanya seolah-olah warnanya saja. | Muhammad |
Percakapan Bahasa Arab di Rumah
. عَمُّكِ سَيَزُوْرُنَا يَوْمَ الأَحَدِ | الأُمُّ |
---|---|
Pamanmu akah mengunjungi kita hari Ahad. | Ibu |
مَتَى ؟ | البِنْتُ |
Kapan? | Putri |
. عَلَى العَشَاءِ | الأُمُّ |
Di waktu makan malam. | Ibu |
هَلْ تَـحْضُرُ أُسْرَتُهُ مَعَهُ ؟ | البِنْتُ |
Apakah keluarganya tiba bersamanya? | Putri |
. نَعَمْ ، زَوْجَتُهُ وَأَوْلَادُهُ | الأُمُّ |
Iya, istri dan anak-anaknya. | Ibu |
. عَمِّي يُـحِبُّ الدَّجَاجَ | البِنْتُ |
Pamanku menyukain daging ayam. | Putri |
. وَزَوْجَةُ عَمِّكِ تُـحِبُّ الفَطِيْرَ | الأُمُّ |
Dan istri pamanmu menyukai kue. | Ibu |
، سَأُسَاعِدُكَ – يَا أُمِّي – فِي عَمَلِ الفَطِيْرِ . وِإِعْدَادِ الـمَائِدَةِ | البِنْتُ |
Aku akan membantu ibu menciptakan kue, dan menyiapkan hidangan. | Putri |
. بَارَكَ اللهُ فِيْكِ | الأُمُّ |
Semoga Allah memberkahimu nak. | Ibu |
مَتَى وَصَلَ الأَوْلَادُ مِنَ الـمَدْرَسَةِ ؟ | الأَبُ |
---|---|
Kapan belum dewasa hingga dari sekolah? | Ayah |
. وَصَلَ الأَوْلَادُ قَبْلَ قَلِيْلٍ | الأُمُّ |
Anak-anak barusan saja sampai. | Ibu |
أَيْنَ هُمُ الآنَ ؟ | الأَبُ |
Dimana mereka sekarang? | Ayah |
. هُمُ الآنَ فِي حَدِيْقَةِ الـمَنْزِلِ | الأُمُّ |
Mereka kini ada di kebun. | Ibu |
مَاذَا يَعْمَلُ حَسَنٌ ؟ | الأَبُ |
Apa yang dikerjakan Hasan? | Ayah |
. هُوَ يَقْرَأُ فِي كِتَابِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ | الأُمُّ |
Dia membaca buku bahasa Arab. | Ibu |
وَمَا يَعْمَلُ عَادِلٌ ؟ | الأَبُ |
Apa yang dikerjakan Adil? | Ayah |
. هُوَ يَسْقِي أَشْجَار َالـحَدِيْقَةِ | الأُمُّ |
Dia menyirami flora di kebun. | Ibu |
وَمَاذَا تَعْمَلُ فَاطِمَةُ ؟ | الأَبُ |
Dan apa yang dikerjakan Fatimah? | Ayah |
. هِيَ تَكْتُبُ الرِّسَالَةَ إِلَى خَالَتِهَا | الأُمُّ |
Dia menulis surat untuk bibinya. | Ibu |
. قُوْلِي لَهُمْ : الغَدَاءُ جَاهِزٌ | الأَبُ |
Katakan kepada mereka, makan siang sudah siap. | Ayah |
Percakapan Bahasa Arab di Dapur
أَيْنَ أَنْتَ يَا سَعِيْدُ ؟ | الأُمُّ |
---|---|
Said, dimana kamu? | ِIbu |
أَنَا فِي الـمَطْبَخِ | سَعِيْدٌ |
Aku di dapur. | Said |
مَاذَا تَفْعَلُ ؟ | الأُمُّ |
Apa yang kau lakukan? | ِIbu |
أَعْمَلُ الشَّايَ يَا أُمِّي . هَلْ فِي الإِبْرِيْقِ مَاءٌ ؟ | سَعِيْدٌ |
Aku sedang menciptakan teh. Apakah di teko ada air? | Said |
نَعَمْ ، فِي الإِبْرِيْقِ مَاءٌ | الأُمُّ |
Iya, di teko ada air. | ِIbu |
أَيْنَ الشَّايُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Ibu, teh dimana ya? | Said |
الشَّايُ عَلَى الرَفِّ | الأُمُّ |
Teh ada di rak. | ِIbu |
وَأَيْنَ الفِنْجَانُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Kalau cangkir dimana bu? | Said |
الفِنْجَانُ فِي الدُّرْجِ | الأُمُّ |
Cangkir ada di laci. | ِIbu |
وَأَيْنَ السُّكَّرُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Kalau gula dimana bu? | Said |
. السُّكَّرُ هُنَاكَ فِي الـخِزَانَةِ . هَيَّا يَا سَعِيْدٌ . الـمَاءُ يَغْلِي | الأُمُّ |
Gula ada di lemari. Said, ayo! Air sudah mendidih. | ِIbu |
حَالًا يَا أُمِّي . الشَّايُ جَاهِزٌ . تَفَضَّلِي | سَعِيْدٌ |
Siap ibu. Teh telah siap. Silahkan. | Said |
Percakapan Bahasa Arab di Kelas
مَاذَا فَعَلْتِ فِي الاِمْتِحَانِ يَا فَاطِمَةُ ؟ | فَرِيْدٌ |
---|---|
Fatimah, apa yang telah kau kerjakan di ujian? | ِFarid |
. أَسْئِلَةُ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ وَالـحِسَابِ سَهْلَةٌ وَأَنْتَ ، مَاذَا فَعَلْتَ يَا فَرِيْدُ ؟ | فَاطِمَةُ |
Soal bahasa Arab dan Matematikan mudah. Dan apa yang telah kau kerjakan? | Fatimah |
. كَتَبْتُ ثَلَاثَ مَسَائِلَ فِي الـحِسَابِ | فَرِيْدٌ |
Aku sanggup menuntaskan tiga soal matematika. | ِFarid |
جَـمِيْلٌ ، وَاللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ !؟ | فَاطِمَةُ |
Bagus, dan (bagaimana dengan) bahasa Arab?! | Fatimah |
. السُّؤَالُ الثَّانِي صَعْبٌ . لَا أَعْرِفُ مَاذَا كَتَبْتُ | فَرِيْدٌ |
Soal kedua susah. Tidak tahu apa yang kutulis. | ِFarid |
. إِنْ شَاءَ اللهُ تَنْجَحُ | فَاطِمَةُ |
Insyaallah kau akan lulus. | Fatimah |
. أَنْتَ مُتَأَخِّرٌ اليَوْمَ يَا أَحْـمَدُ | المُعَلِّمُ |
---|---|
Ahmad, kau terlambat hari ini. | Guru |
. آسِفٌ يَا أُسْتَاذُ | التِّلْمِيْذُ |
Maaf pak guru. | Murid |
مَنْ غَائِبٌ ؟ | المُعَلِّمُ |
Siapa yang alpa? | Guru |
. يُوْسُفُ غَائِبٌ | التِّلْمِيْذُ |
Yusuf alpa. | Murid |
أَيْنَ مُـحَمَّدٌ ؟ | المُعَلِّمُ |
Dimana Muhammad? | Guru |
. مُـحَمَّدٌ فِي الـمَسْجِدِ | التِّلْمِيْذُ |
Muhammad di masjid. | Murid |
مَنْ فِي الـمَلْعَبُ ؟ | المُعَلِّمُ |
Siapa yang di lapangan? | Guru |
. سَـمِيْرَةُ فِي الـمَلْعَبِ | التِّلْمِيْذُ |
Samirah di lapangan. | Murid |
Percakapan Bahasa Arab di Rumah Sakit
كَيْفَ حَالُكِ يَا نَوْرَةُ ؟ | حَسْنَاءُ |
---|---|
Bagaimana kabarnya ya Naura? | ِHasna |
. الـحَمْدُ للهِ ، لَقَدْ تَـحَسَّنَتَ حَالَتِي | نَوْرَةٌ |
Alhamdulillah, keadaanku sudah semakin membaik. | Naura |
. آسِفَةٌ يَا نَوْرَةُ ، أَنَا أَعُوْدُكِ مُتَأَخِّرَةً | حَسْنَاءُ |
Maaf ya Naura, saya telat menjengukmu. | ِHasna |
. لَا بَأْسَ عَلَيْكِ يَا حَسْنَاءُ | نَوْرَةٌ |
Tidak apa-apa Hasna. | Naura |
مَاذَا أَصَابَكِ يَا نَوْرَةُ حَتَى تُلَازِمِيْنَ سَرِيْرَ الـمُسْتَشْفَى ؟ | حَسْنَاءُ |
Apa yang menimpamu hingga masuk rumah sakit? | ِHasna |
. الـحَمْدُ للهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ . أَنَا مُتْعَبَةٌ ، وَ بِـحَاجَةٍ إِلَى اسْتِرَاحَةٍ تَامَّةٍ | نَوْرَةٌ |
Alhamdulillah atas segala keadaan. Aku lelah, dan butuh banyak istirahat. | Naura |
. الـحَمْدُ للهِ عَلَى سَلَامَتِكِ | حَسْنَاءُ |
Alhamdulillah atas keselamatanmu. | ِHasna |
. جَزَاكِ الله خَيْرًا | نَوْرَةٌ |
Semoga Allah membalasmu kebaikan. | Naura |
Percakapan Bahasa Arab di Toko
. هَذِهِ عَشْرَةُ رِيَالَاتٍ | الـمُشْتَرِي |
---|---|
Ini sepuluh (10) riyal. | ِPembeli |
مَاذَا تُرِيْدُ ؟ | البَائِعُ |
Apa yang kau inginkan? | Penjual |
. مِنْ فَضْلِكَ ، أُرِيْدُ وَرَقَ كِتَابَةٍ | الـمُشْتَرِي |
Permisi, saya mau kertas tulis. | ِPembeli |
. هَذَا دَفْتَرٌ مِنَ الوَرَقِ الأَبْيَضِ | البَائِعُ |
Ini buku tulis warna putih. | Penjual |
. أُرِيْدُ بَعْضَ الـحِبْرَ الأَسْوَدِ | الـمُشْتَرِي |
Aku mau tinta warna hitam. | ِPembeli |
. هَذِهِ زُجَاجَةٌ مِنَ الـحِبْرِ الأَسْوَدِ | البَائِعُ |
Ini sebotol tinta warna hitam. | Penjual |
. أُرِيْدُ أَيْضًا طَبَاشِيْرَ أَحْـمَرَ | الـمُشْتَرِي |
Aku ingin kapur warna merah. | ِPembeli |
. هَذَا صُنْدُوْقٌ مِنَ الطَّبَاشِيْرِ الأَحْـمَرِ | البَائِعُ |
Ini sekotak kapur warna merah. | Penjual |
عِنْدَكَ مَـجَلَّةُ "العَرَبِيِّ" ؟ | الـمُشْتَرِي |
Adakah majalah "Al-'Arabi"? | ِPembeli |
. "هَذِهِ مَـجَلَّةُ "العَرَبِيِّ | البَائِعُ |
Ini majalah "Al-'Arabi". | Penjual |
وَمَاذَا تُرِيْدُ أَيْضًا ؟ | البَائِعُ |
Dan apalagi yang kau inginkan? | Penjual |
. أُرِيْدُ بَاقِي الفُلُوْسِ مِنْ فَضْلِكَ | الـمُشْتَرِي |
Permisi, saya ingin sisa kembalian uang. | ِPembeli |
Percakapan Bahasa Arab di Bandara
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قَادِمٌ ؟ | يُوْسُفُ |
---|---|
Dari mana kau datang? | Yusuf |
أَنَا قَادِمٌ مِنْ تُرْكِيَا وَأَنْتَ ؟ | ِإِسْمَاعِيْلُ |
Aku tiba dari Turki dan kamu? | Ismail |
. أَنَا قَادِمٌ مِنْ أَنْدُوْنِيْسِيَا | يُوْسُفُ |
Aku tiba dari Indonesia. | Yusuf |
وَإِلَى أَيْنَ أَنْتَ مُسَافِرٌ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Kemana kau akan pergi? | Ismail |
أَنَا مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ وَأَنْتَ ؟ | يُوْسُفُ |
Aku akan pergi ke Mekah dan kamu? | Yusuf |
. أَنَا مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ أَيْضًا | إِسْمَاعِيْلُ |
Aku akan pergi ke Mekah juga. | Ismail |
لِـمَاذَا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ ؟ | يُوْسُفُ |
Mengapa kau pergi ke Mekah? | Yusuf |
أَنَا مُسَافِرٌ لِلْعُمْرَةِ وَأَنْتَ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Aku pergi untuk umroh dan kamu? | Ismail |
. أَنَا مُسَافِرٌ لِلْعُمْرَةِ أَيْضًا | يُوْسُفُ |
Aku pergi untuk umroh juga. | Yusuf |
كَمْ يَوْمًا سَتَبْقَى فِي مَكَّةَ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Berapa hari kau akan tinggal di Mekah? | Ismail |
. سَأَبْقَى عَشْرَةَ أَيَّامٍ تَقْرِيْبًا | يُوْسُفُ |
Aku akan tinggal kira-kira selama 10 hari. | Yusuf |
. وَأَنَا سَأَبْقَى ثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ تَقْرِيْبًا | إِسْمَاعِيْلُ |
Dan saya akan tinggal kira-kira selama 8 hari. | Ismail |
Demikian penyajian bahan kumpulan contoh-contoh percakapan bahasa Arab sehari-hari untuk pemula dan artinya dalam bahasa Indonesia. Jika ada salah penulisan atas penerjemahan, mohon jangan segan untuk mengingatkan saya, insan yang banyak kekurangannya ini.
Semoga Allah memudahkan pembaca semua untuk memahami dan menguasai bahasa mulia ini, serta diberikan kekuatan untuk mensyiarkannya. Kurang lebihnya mohon maaf, terima kasih atas kunjungannya, wa jazaakumullahu khairan.
Post a Comment
Post a Comment